I think even a bad translation is better than no translation at all, but for some reason the majority of books don’t seem to get translated. Why is that?

  • Atomic@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    arrow-up
    9
    ·
    1 day ago

    I think even a bad translation is better than no translation at all

    I disagree with that. Example.

    Brunhårig sjuksköterska

    Vs

    Brun hårig sjuk sköterska

    They look the same. But I can assure you. They mean two very, very, different things.

    • LeapSecond@lemmy.zip
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      1 day ago

      Interesting how Google Translate returns brown-haired for both Brunhårig and Brun hårig while DeepL doesn’t but they both return brown-haired when provided with the whole phrase. Shows how trustworthy auto-translation is.

      • Atomic@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        1 day ago

        Interesting, The top one is a “brown haired nurse.”

        The bottom is a “brown hairy sick caretaker”

        One would be far more pleasant to deal with than the other.